tag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post947658812960485446..comments2023-09-27T13:37:55.062+01:00Comments on Bardamerdas: Tão pudica que esta gente é…Framboisehttp://www.blogger.com/profile/03266984823197092086noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post-77150048776157323112009-12-07T23:12:53.156+01:002009-12-07T23:12:53.156+01:00Lizzy, estás à vontade para expressar a tua opiniã...Lizzy, estás à vontade para expressar a tua opinião ;)<br />BeijinhosFramboisehttps://www.blogger.com/profile/03266984823197092086noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post-28764301188090449372009-12-07T21:18:38.815+01:002009-12-07T21:18:38.815+01:00É verdade o que dizes... as traduções em alguns fi...É verdade o que dizes... as traduções em alguns filme são um monte de esterco (ironia tb). Ja vi tb em alguns filmes que a palvra fuck aparece como porra, o que é genial diga-se LOOOL<br />Mas enfim... palavras para que?Gemahttps://www.blogger.com/profile/16001667468708993140noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post-30943826683938068392009-12-07T16:05:05.576+01:002009-12-07T16:05:05.576+01:00Eu estudei tradução embora, actualmente, não seja ...Eu estudei tradução embora, actualmente, não seja essa a minha área de trabalho, e nesse caso especifico muito teria eu a dizer mas vou apenas referir que quando estas coisas acontecem podem depender de vários aspectos. Entre os quais (por estranho que possa parecer!) a frase caber toda no ecrã e à medidsa que a cena se desenrola (tendo em vista o geral do filme e não a palavra em si!). Mas principalmente é o pudor (no verdadeiro sentido da palavra!) visto que um filme pode criar susceptibilidades a algum público e isso deve ser tido em conta. Também é raro fazer-se uma tradução fidedigna num filme. Esse não é o melhor caminho...<br />(com isto tudo acho que já me estiquei demais...) sorry! :)Lizzyhttps://www.blogger.com/profile/06671938014837946561noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post-52923879400597579872009-12-07T13:30:29.439+01:002009-12-07T13:30:29.439+01:00Eu também já reparei nisso! Algumas traduções mete...Eu também já reparei nisso! Algumas traduções metem mesmo nojo! Não percebo... Dizer merda e dizer trampa vai dar ao mesmo. Enfim!Lady Mehttps://www.blogger.com/profile/15082065472523861631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post-847119386679217422009-12-07T11:07:22.493+01:002009-12-07T11:07:22.493+01:00ahaha! E outras vezes traduzem demasiado literalme...ahaha! E outras vezes traduzem demasiado literalmente o que as personagens dizem. Já não me lembro em que filme era, mas era com o Denzel Washington, e ele disse "You can kiss my big black ass", do género, a tradução seria "Pffft gurlfriend, vai-te lixar". Mas nãoooooooooooo. Chegaram ao ponto de traduzir desta forma : "Podes beijar o meu grande cú preto" . Excusado será dizer que morri a rir. :'D<br /><br />Kel Kiss Pa Bo. ahahha xoxoSarahttp://denzelisafinefinefineeeeeman.netnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6000616980445324826.post-38471901766681033192009-12-07T02:48:26.785+01:002009-12-07T02:48:26.785+01:00Ainda bem que alguém repara, além de mim. É uma pa...Ainda bem que alguém repara, além de mim. É uma parvoíce!<br /><br />Ainda por cima "merda" é uma palavra tão fixe! x) xDCathttps://www.blogger.com/profile/07638360723001930003noreply@blogger.com